<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Which TED Talks were the hardest to translate?</title>
	<atom:link href="http://blog.ted.com/2013/01/21/which-ted-talks-were-the-hardest-to-translate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ted.com/2013/01/21/which-ted-talks-were-the-hardest-to-translate/</link>
	<description>The TED Blog shares interesting news about TED, TEDTalks video, the TED Prize and more.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2013 02:29:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Welke TED video&#8217;s waren het moeilijkste om te te vertalen?</title>
		<link>http://blog.ted.com/2013/01/21/which-ted-talks-were-the-hardest-to-translate/comment-page-1/#comment-29667</link>
		<dc:creator><![CDATA[Welke TED video&#8217;s waren het moeilijkste om te te vertalen?]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2013 22:19:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ted.com/?p=67638#comment-29667</guid>
		<description><![CDATA[[...] moeilijkste vonden om te ondertitelen. Je kunt het lijstje met links naar de genoemde video&#8217;s hier vinden. Maar aangezien we het toch over vertalen hebben, heb ik hieronder de belangrijkste redenen in het [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] moeilijkste vonden om te ondertitelen. Je kunt het lijstje met links naar de genoemde video&#8217;s hier vinden. Maar aangezien we het toch over vertalen hebben, heb ik hieronder de belangrijkste redenen in het [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Teresa Rodriguez</title>
		<link>http://blog.ted.com/2013/01/21/which-ted-talks-were-the-hardest-to-translate/comment-page-1/#comment-29665</link>
		<dc:creator><![CDATA[Teresa Rodriguez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2013 21:13:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ted.com/?p=67638#comment-29665</guid>
		<description><![CDATA[Reblogged this on &lt;a href=&quot;http://digitalculturesandtranslation.com/2013/01/22/2430/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Digital cultures and translation&lt;/a&gt; and commented: 
Interesting insights into the difficulties and the nature of the translators volunteering their times and skills to get the TED message across borders. ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Reblogged this on <a href="http://digitalculturesandtranslation.com/2013/01/22/2430/" rel="nofollow">Digital cultures and translation</a> and commented:<br />
Interesting insights into the difficulties and the nature of the translators volunteering their times and skills to get the TED message across borders. </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: girlofsummer85</title>
		<link>http://blog.ted.com/2013/01/21/which-ted-talks-were-the-hardest-to-translate/comment-page-1/#comment-29662</link>
		<dc:creator><![CDATA[girlofsummer85]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2013 17:30:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ted.com/?p=67638#comment-29662</guid>
		<description><![CDATA[Great post! I remember that among the translations in which I contributed, the one that was very challenging was also Ben Goldacre: Battling bad science. The challenge there was mainly the rate of speech of the speaker, that gave a lot of information in very little time, which I assume it must have also been a challenge for whoever transcribed the talk.

At least for Spanish translators, one of the most challenging tasks is to be able fit the expanded text in Spanish to the allocated time in English, without writing a 3 line subtitle. 

And then, obviously, it is quite hard to translate talks with a lot of metaphors or word play on them, or language related jokes, because then you really need to localize the translation, and with such a large Spanish speaking community, with different language flavors, it becomes quite hard to translate into something that is understandable or funny to everyone.

Luckily, the interaction with other volunteers in the OTP community, helps you overcome these barriers, or even the extra research you need to do, to replicate a talk, is quite enriching.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post! I remember that among the translations in which I contributed, the one that was very challenging was also Ben Goldacre: Battling bad science. The challenge there was mainly the rate of speech of the speaker, that gave a lot of information in very little time, which I assume it must have also been a challenge for whoever transcribed the talk.</p>
<p>At least for Spanish translators, one of the most challenging tasks is to be able fit the expanded text in Spanish to the allocated time in English, without writing a 3 line subtitle. </p>
<p>And then, obviously, it is quite hard to translate talks with a lot of metaphors or word play on them, or language related jokes, because then you really need to localize the translation, and with such a large Spanish speaking community, with different language flavors, it becomes quite hard to translate into something that is understandable or funny to everyone.</p>
<p>Luckily, the interaction with other volunteers in the OTP community, helps you overcome these barriers, or even the extra research you need to do, to replicate a talk, is quite enriching.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wizmo Blog &#187; Blog Archive &#187; Which TED Talks were the hardest to translate?</title>
		<link>http://blog.ted.com/2013/01/21/which-ted-talks-were-the-hardest-to-translate/comment-page-1/#comment-29661</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wizmo Blog &#187; Blog Archive &#187; Which TED Talks were the hardest to translate?]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2013 16:42:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ted.com/?p=67638#comment-29661</guid>
		<description><![CDATA[[...] Which TED Talks were the hardest to translate? [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Which TED Talks were the hardest to translate? [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
